Попълването на анкетата за преводач ще отнеме 2 минути, а тя ще работи за вас постоянно! попълване на анкетата
Разглеждания: 581
ЕВРОПЕЙСКИ ФОРМАТ НА АВТОБИОГРАФИЯ ЛИЧНА ИНФОРМАЦИЯ Име ЯНЧЕВ ПЛАМЕН ИВАНОВ Адрес Ж. К. „МАРА ДЕНЧЕВА”, БЛ. 25, ВХ. А, АП. 17, ГР. ПЛЕВЕН, 5800, БЪЛГАРИЯ. Телефон +359 878 905945 – моб. +359 64 836065 – дом. E-mail plamen.ru@yandex.ru Националност българин Дата на раждане 05. 10. 1970 ГОДИНА. Семейно положение женен ТРУДОВ СТАЖ • Дати (от-до) 15. 09. 1995 - 30.06. 2009 година. • Име и адрес на работодателя Средно общообразователно училище с езикова насоченост. • Вид на дейността или сферата на работа Образование. • Заемана длъжност: Преподавател по руски език. • Основни дейности и отговорности: Преподаване на руски език като първи и втори чужд език. Редовни участия в комисии за провеждане на различни изпити, олимпиади, конкурси, международни проекти и други мероприятия, свързани със служебната ми дейност. • Дати (от-до) 1995 – досега • Име и адрес на работодателя: Бюро за преводи и легализация „Пасо Добле“. Бюро за преводи и легализации „Глобал” – Плевен – Крайо Краев. С помощта на интернет успешно сътруднича с Бюра за преводи и легализация от България, Беларус, Украйна, Русия. • Вид на дейността или сферата на работа: Преводачески услуги – професионални устни и писмени преводи. Лицензиран преводач от български на руски и от руски на български език – Потвърждение № 18ПР-883 / 14. 02. 2018, издадено от Дирекция „Консулски отношения” към Министерство на външните работи на Република България. • Заемана длъжност: Преводач от български на руски и от руски на български език. Редактор на текстове с най-различна тематична насоченост на двата езика. Лицензиран преводач от български на руски и от руски на български език – Потвърждение № 18ПР-883 / 14. 02. 2018, издадено от Дирекция „Консулски отношения” към Министерство на външните работи на Република България. • Основни дейности и отговорности: Превод от български на руски и от руски на български на текстове с различна тематична и жанрова насоченост, в т. ч. документация, книги /поезия, проза/, аудио- и видеоматериали. Осъществяване на устен и симултанен превод на делови срещи, конференции, форуми и други официални мероприятия на местно и международно ниво. Редактиране на текстове с най-различна тематична насоченост /включително на книги /проза, поезия/, аудио- и видеоматериали както на български, така и на руски език. ОБРАЗОВАНИЕ И ОБУЧЕНИЕ: • Дати (от-до): 01. 10. 1990 - 05. 06. 1995 година. • Име и вид на обучаващата или образователната организация: Великотърновски Университет „Св. Св. Кирил и Методий”, Филологически факултет, гр. Велико Търново, България. • Основни предмети/застъпени професионални умения: Пълен петгодишен курс редовно обучение по специалността „Руска филология”. Магистър. • Наименование на придобитата квалификация: ДИПЛОМА за ВИСШЕ ОБРАЗОВАНИЕ серия А 95 / ВТУ, № 00967, издадена на 05. 06. 1995 година от Филологическия факултет на Великотърновски Университет „Св. Св. Кирил и Методий”, гр. Велико Търново, България. Специалист по руска филология. Магистър. Преводач от български на руски и от руски на български. Преподавател по руски език и литература. Административна дейност – професионално водене на делова кореспонденция. Успех от държавните изпити: ОТЛИЧЕН 5.67 /Съгл. Протокол на Държавната Изпитна Комисия № 466 от 05. 06. 1995 година/. • Дати (от-до): 06. 07. - 05. 08. 2004 година. • Име и вид на обучаващата или образователната организация Министерство на образованието и науката на Руската Федерация, Министерство на образованието и науката на Република България, Държавен Институт по Руски Език „А. С. Пушкин“, гр. Москва, Руска Федерация. • Основни предмети/застъпени професионални умения: Летни езикови курсове. • Наименование на придобитата квалификация: Повишаване на квалификация. СВИДЕТЕЛСТВО – рег. № 1089 / 29. 07. 2004 год. и ПРИЛОЖЕНИЕ – рег. № 1090 / 29. 07. 2004...
Общ стаж като преводач, в години: 20.
Висше, специалност: Руска филология
Специализация
Езици: руски, български
Изпращане на съобщение
|