Попълването на анкетата за преводач ще отнеме 2 минути, а тя ще работи за вас постоянно! попълване на анкетата
Разглеждания: 702
ТРУДОВ СТАЖ . От септември 2013 до сега – учител по испански език в 30 СОУ „Братя Миладинови” – испански език като профилиращ предмет 2.1 Дати (от-до) От септември 2009 до септември 2011 г. – Частно езиково училище и детска градина „ЕСПА” • Заемана длъжност Учител по испански език от 4 и подготв. група в детската градина до 7-ти клас в у-ще • Основни дейности и отговорности От септември 2004 до юни 2009 г. • Име и адрес на работодателя Диматекс ООД • Вид на дейността или сферата на работа Посредничество между френски и български фирми в сферата на производството и текстилната търговия, устен и писмен превод от и на френски език • Заемана длъжност Административен координатор • Основни дейности и отговорности Търговски взаимоотношения с френски и български клиенти, координация, командировки в България за преводи и следене на производството 2.2 Дати (от-до) От септември 2001 до юли 2004 г. • Име и адрес на работодателя Езикова Гимназия ”Проф. д-р Асен Златаров” – гр. В.Търново • Вид на дейността или сферата на работа Средно образование • Заемана длъжност Учител по испански език • Основни дейности и отговорности Преподаване на испански език като първи (30 уч.ч седмично)и втори чужд език и класен ръководител 2.3 Дати (от-до) От септември 2001г. до юли 2003 г. • Име и адрес на работодателя ОУ. “Св. Патриарх Евтимий” – гр.В.Търново • Вид на дейността или сферата на работа Основно образование • Заемана длъжност учител по испански език • Основни дейности и отговорности Преподаване на испански език на ученици от 4 до 8 клас, в паралелки с 4 часа испански език седмично 2.4 Дати (от-до) От септември 2001 до сега • Име и адрес на работодателя Преводачески агенции “Спринтим”, “Мастерс-Ваня Цанева” – гр.Велико Търново, “Лега-Транс” – гр. Дупница, ЕТ”Кралета”-гр.Дупница, преводачески агенции в гр.София • Вид на дейността или сферата на работа Писмени преводи от и на френски и испански език на официални текстове – право, икономика, технология; Преводи и субтитри на филми на френски език. • Заемана длъжност Преводач на свободна практика • Основни дейности и отговорности 3.ОБРАЗОВАНИЕ И ОБУЧЕНИЕ 3.1 Дати (от-до) 1996 г. – 2001 г. • Име и вид на обучаващата или образователната организация ВТУ ”Св. Св. Кирил и Методий” – гр. В.Търново • Основни предмети/застъпени професионални умения Приложна лингвистика - френски и испански език • Наименование на придобитата квалификация Магистър • Ниво по националната класификация (ако е приложимо) Висше образование – 5 години • Дати (от-до) 1991 г. – 1996 г. • Име и вид на обучаващата или образователната организация ЕГ.”Проф. д-р Асен Златаров” – гр. В.Търново • Основни предмети/застъпени професионални умения Френски език и втори език – испански език • Наименование на придобитата квалификация • Ниво по националната класификация (ако е приложимо) Средно образование ДРУГИ ЕЗИЦИ Английски унгарски • Четене Х (oсновно ниво) Х (начално ниво) • Писане • Разговор Х ТЕХНИЧЕСКИ УМЕНИЯ И КОМПЕТЕНЦИИ • 2011-2012 г. – участие в проект за Критерии за вътрешно оценяване по испански език в Средното Образование към МОМН • 2010 г. - Участие в училищен проект Health Cooking Pot – на английски език във Валядолид, Испания • Януари 2006– май 2006 –курс по английски език (New Headway – Level 1 и level 2) • Ноември 2004 – DELE SUPERIOR • Януари – май 2003 и януари – май 2004 (курс по унгарски език при лектората на Министерството на Образованието и Културата на Унгария при Университет “Св. Св. Кирил и Методий – Велико Търново ” – I ниво) • Юли 2003 – курс по испански език и култура за учители при Университета в Сантяго де Компостела, Испания • Септември 2001 – юни 2002 – курс по английски език (систима Streamline – I и II ниво) • Септември 2000 г. – курс по информатика към ВВОВУ “Васил Левски”, гр. В.Търново, Windows, MS Office, Internet...
Общ стаж като преводач, в години: 10.
Приложна лингвистика - френски и испански език
Специализация
Езици: френски, испански, български
Изпращане на съобщение
|